<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="http://www.repositorio.uem.mz/handle258/123" />
  <subtitle />
  <id>http://www.repositorio.uem.mz/handle258/123</id>
  <updated>2026-04-23T06:38:33Z</updated>
  <dc:date>2026-04-23T06:38:33Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Manual de conservação do património cultural imóvel em Moçambique</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.repositorio.uem.mz/handle258/1132" />
    <author>
      <name>Jopela, Albino</name>
    </author>
    <author>
      <name>Muianga, Décio</name>
    </author>
    <author>
      <name>Filipe, Kátia</name>
    </author>
    <author>
      <name>Muocha, Matilde</name>
    </author>
    <author>
      <name>Macamo, Solange</name>
    </author>
    <author>
      <name>Nguirazi, Teodato</name>
    </author>
    <id>http://www.repositorio.uem.mz/handle258/1132</id>
    <updated>2024-10-21T00:15:19Z</updated>
    <published>2012-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Manual de conservação do património cultural imóvel em Moçambique
Authors: Jopela, Albino; Muianga, Décio; Filipe, Kátia; Muocha, Matilde; Macamo, Solange; Nguirazi, Teodato
Abstract: O património cultural é o conjunto de bens tangíveis e intangíveis, que constituem a &#xD;
herança de um grupo de pessoas e que reforçam, emocionalmente, o seu sentido de co- &#xD;
munidade com uma identidade própria, sendo percebidos por outros como característi- &#xD;
cos. Por outro lado, o património cultural é deinido, pela Lei n &#xD;
o &#xD;
10/88 de 22 de Dezembro, &#xD;
como sendo o “conjunto de bens materiais e imateriais criados ou integrados pelo povo &#xD;
moçambicano ao longo da sua história, com relevância para a deinição da sua identida- &#xD;
de cultural” (Lei n &#xD;
o &#xD;
10/88, 1988:13-14). Por conseguinte, o património cultural pode ser &#xD;
subdividido dois tipos (Tabela 1), nomeadamente: património tangível (ou Bens Culturais &#xD;
Materiais) e património intangível &#xD;
(ou Bens Culturais Imateriais). Os Bens Culturais Ma- &#xD;
teriais são, por sua vez, subdivididos em: Bens Culturais Móveis e Bens Culturais Imóveis.</summary>
    <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Vudondrisi hi tindrimi tibidri tikweni dra musambiki: xivaningelo xa vudondrisi</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.repositorio.uem.mz/handle258/601" />
    <author>
      <name>Chambo, Gervásio Absolone</name>
    </author>
    <author>
      <name>Chimbutane, Feliciano</name>
    </author>
    <author>
      <name>García-Miguel, José M.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Ramallo, Fernando</name>
    </author>
    <author>
      <name>Barcia, Susana Rodríguez</name>
    </author>
    <id>http://www.repositorio.uem.mz/handle258/601</id>
    <updated>2022-08-08T08:04:17Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Vudondrisi hi tindrimi tibidri tikweni dra musambiki: xivaningelo xa vudondrisi
Authors: Chambo, Gervásio Absolone; Chimbutane, Feliciano; García-Miguel, José M.; Ramallo, Fernando; Barcia, Susana Rodríguez
Abstract: Hi kujuletela kukhanela ntrena hi wukosi dra tindrimi ni minkhuva ya Musambiki,&#xD;
hihambile xivaningelo lexi xa vudondrisi, na hinavela xiva tralwa dra ntirhu wa lisima&#xD;
ni kuva ava xipfunu xa lisima ka vadondrisi, lava siku ni siku vahambaka mintirhu ya&#xD;
vudondrisi ka Makungu ya Kudondrisa hi Tindrimi Tibidri, matirhisiwaka tikweni kusukela&#xD;
2004, lani mawupfisiwaka svanga politka dra tindrimi tinga ni mabindru ya lisima ka&#xD;
miganga leyi kutirhisiwaka tindrimi leti. Xilesvo, ankongometo wukulu wa ntirhu lowu&#xD;
i kunyikela xivoningelo xa wutivi ni wupaluxi xitakatirhisiwa asvilawini sva tidondro, hi&#xD;
kukhanelisana xikarhi ka vadondrisi kun’we ni vadondri, hambi ni kutirhisiwa ka mintirhu&#xD;
ya vudondrisi ni wuwupfisi dra vadondrisi vakumekaka ka Makungu ya Kudondrisa hi&#xD;
Tindrimi Tibidri.&#xD;
Axivaningelo lexi xivumbiwa hi ntlhanu wa sviyenge ni xin’we, handle ka rhito drosungula&#xD;
ni longoloko wa mabuku maleletiwaka. Axiyenge xosungula, xivitaniwaka “Vudondrisi&#xD;
hi tindrimi tibidri svanga ndlela ya kuhelisa kuhambanahambana”, i xirhambu akuva&#xD;
mapimisela ya wuhleli mayelana ni mabindru ya vudondrisi hi tindrimi tibidri, svanga&#xD;
ntirhu wa madondrisela wubekiwaka kuva kukuceteliwa lisima dra kutirhisa Tindrimi ta&#xD;
Musambiki ka mimbangu leyi kutolevelaka kutirhisiwaka ntrena Xiputukezi, hi ndlela ya&#xD;
kunabzalisa matrhamela ya vuhanyi ni ya vumhunu.&#xD;
Axiyenge xa vubidri, xinga ni xinhloko “Kutala ni kuhambanahambana ka tindrimi&#xD;
atikonkulu Afrika”, xikongoma kukhanela hi tindrimi ta tikonkulu Afrika, dritiviwaka&#xD;
svaku hidrone dringa ni kuhambanahambana kunyingi ka tindrimi, kutlula matikonkulu&#xD;
mambeni ya misava. Xikombisa nakone, mimbangu ya vukhaneli, tixaka ta tindrimi,&#xD;
tindrimi ta kuhlanganisa, vutongi dra tindrimi ni matrhamela ya lisima ya vumbeko wa&#xD;
tindrimi ta Bantu, leti tikumekaka Afrika wa le dzongeni ka Sahara.&#xD;
Ka Xiyenge xa wurharhu, “Tindrimi ni vudondrisi tikweni dra Musambiki”, kukombisiwa&#xD;
tidrimi tikhaneliwaka Musambiki, mayelana ni madadu ya xitrhungu ni tindrimi, kutlhela&#xD;
kukhaneliwa hi masungulu mayelanaka ni politka dra tindrimi tikweni, hi ntrhimantrhima&#xD;
ka kukomba mihandru svitratrio ni minkhalu ya vudondrisi hi tindrimi tibidri. Axiyenge&#xD;
lexi, funtri xikhanela hi wuhluvuki dra Makungu ya Kudringetela Vudondrisi hi Tindrimi&#xD;
Tibidri (PEBIMO) ni hi mintirhu ya kudondrisa vavasati akuhlaya ni kutrala hi kutirhisa&#xD;
tindrimi ta Musambiki.Axiyenge xa vumune, “Lidrimi, xitrhungu ni vudondrisi: Xirhonga”, xikhanela hi Xirhonga,&#xD;
matrhamela ya xone, ntrengo wa vakhaneli, matrhamela ya xone ndreni ka mintirhu ya&#xD;
vudondri Musambiki, ni mihandru ya kunghenisiwa ka xone ka Makungu ya Kudondrisa&#xD;
hi Tindrimi Tibidri aMusambiki.&#xD;
Xiyenge xa wuntlhanu xikombisa khume (10) wa mintirhu yingatahambiwaka ndreni ka&#xD;
svilawu sva tidondro, hi tindlela tohambanahambana ta matirhisanela ya vadondrisi ni&#xD;
vadondri. Amintirhu leyi yibekisiwile svanga yingacinciwa yitlhela yidapitariwa mayelana&#xD;
ni svikhatalu sva vadondrisi ni vadondri. Amintirhu yokarhi ka yoli yipimisiwile kuva&#xD;
yitlavukanyisiwa ndreni ka svilawu sva tidondro, kuve yimbeni yingahambiwa handle ka&#xD;
svilawu sva tidondro, ndreni ka maproxjetu ya kuteka nkama woleha.&#xD;
Hi wugamu, kupatriwa xikombamarhitwana lexivumbiwaka hi sviyenge svirharhu&#xD;
svasvitrongo. Kusungula, hikhanela hi tinongoti (makonseyitu) titirhisiwiki ka xivaningelo&#xD;
lexi, na svijuleka tihlamuxeliwa. Kupatriwa ni svikombamarhitwana svibidri: xin’we&#xD;
xa Ntivovumhunu na ximbenyani xa Vutlharhi ni Matematka. Svikombamarhitwana&#xD;
lesvi svipatra marhito lawa matraliwiki hi Xiputukezi ni hi Xirhonga.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Wugondisi ngu tidimi timbidi ditikoni da Mosambiki: ndzila ya magondiselo</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.repositorio.uem.mz/handle258/600" />
    <author>
      <name>Chambo, Gervásio Absolone</name>
    </author>
    <author>
      <name>Chimbutane, Feliciano</name>
    </author>
    <author>
      <name>García-Miguel, José M.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Ramallo, Fernando</name>
    </author>
    <author>
      <name>Barcia, Susana Rodríguez</name>
    </author>
    <id>http://www.repositorio.uem.mz/handle258/600</id>
    <updated>2022-08-08T08:03:05Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Wugondisi ngu tidimi timbidi ditikoni da Mosambiki: ndzila ya magondiselo
Authors: Chambo, Gervásio Absolone; Chimbutane, Feliciano; García-Miguel, José M.; Ramallo, Fernando; Barcia, Susana Rodríguez
Abstract: Ndzila yiya ya magondiselo, hiyibhate yicixonipha kuhambanelana ka tidimi ni mitumbunuku kota cikombisu ca tithomba ta Mosambiki, yicinavela taku yivhunetela vagondisi ka mithumu yawe ya wugondisi ngu tidimi timbidi yitsimbitiswaku Mosambiki kukhukhela dilembe da 2004, yi yikombisaku taku, ngu ditshuri, makungu ya mathumiselo ya tidimi mani lisima ka micawa ya vabwabwati. Ngu cigelo ciya, n’thumu wuwa wukongometa kuva cipaluxi ca wuchari wa magondiselo yokombisana ka vagondisi ni vagondi hambi ni ka mithumu ya wucharihisi wa vagondisi va makungu ya wugondisi ngu tidimi timbidi. Dibhuku diya diwumbwa ngu n’chanu wa sigava ni cimweco, hahandze ka cigava ca maphelelo ni ca sigondo sa wuvhuneteli wugondi. Cigava cophela ciwombawombaku mayelanu ni “Wugondisi ngu tidimi timbidi kota ndzila yoxula wuyabanisi wa vathu”, cihiramba kuva hipimisisa civhunu ca wugondisi ngu tidimi timbidi kota pulani yiguletaku lisima la tidimi ta Mosambiki ka makhalu malumbako Ciputukezi, hambi kota pulani yichugwatisiku mahanyela ni wuthu wa vathu. Cigava ca wumbidi cixawutela mayelanu ni “N’talu wohambanahamaba wa tidimi, Afrika” kota ditikuhombe diku ni n’talu wohambanahambana wa tidimi mafuni. Cigava ciya, cikombisa makhalu ni tixaka ta tidimi, tidimi totshanganisa vabwabwabti va tidimi tohambanela, makungu ya mathumiselo ya tidimi ni mazumbelo ya lisima ya Tidimi ta Bantu tifelengetaku cipandi ca Afrika wa Wulambwe ka Sahara. Cigava ca wuraru “Tidimi ni wugondisi Mosambiki” ciwombawomba ngu mazumbelo ya tidimi Mosambiki, mitengo ya vabwabwati, makungu ya mathumiselo ya tidimi Mosambiki ngu kuxawutela bhindulu, sikaratu ni tindzila ta tiphya tivangwaku ngu kutsimbitiswa ka wugondisi ngu tidimi timbidi ditikoni. Ngu dimwani dikhelo, cigava ciya cabwabwata ngu kutumbunuka ni kuyandza ka dikungu da wugondisi wa cigava cophela ngu tidimi timbidi Mosambiki, yiziwaku kota PEBIMO ni ka dikungu da makungu ya wugondi kulera ni kubhala (alifabhetizasawu) wa vavasikati ngu tidimi ta n’tumbunuku Mosambiki. Cigava ca wumune “Lidimi, citshungu ni wugondisi: cicopi” cidzivisa mitengo ya vacopi, makungu ya lidimi la cicopi hambi ni wugondisi wa cicopi ditikoni da Mosambiki. N’ndani ka cigava ca wun’chanu, kudziviswa 10 da sitoloveto sifelwaku kugondiswa ngu kukombisana ka vagondisi ni vagondi wugondani. Ka n’cawa wuwa wa sitoloveto, kuni sileya sifanelwaku kuhambwa kutsimbilani ka cigondo disalani ni simwani sinamahwaku kota dikungu da wugondi ngu mbimo yokari. Dibhuku diya digemeta ngu sipandi siraru sa milongoloko ya sikombamapswi sa wuchari. Ka cipandi cophela, kuni cikombamapswi ya wuchari mangathumiswa n’ndani ka mibhalu yiakaku dibhuku diya. Aniko, ka cipandi ca wumbidi ni ca wuraru, kumanwa longoloko wa sikombamapswi ya wuchari malumbaku Wuchari wa N’tumbunuku, Matematika ni ya Wuchari wa Wuthu ngu Ciputukezi ni Cicopi.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>A educação bilingue em Moçambique: guia prática</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.repositorio.uem.mz/handle258/599" />
    <author>
      <name>Chambo, Gervásio Absolone</name>
    </author>
    <author>
      <name>Chimbutane, Feliciano</name>
    </author>
    <author>
      <name>García-Miguel, José M.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Ramallo, Fernando</name>
    </author>
    <author>
      <name>Barcia, Susana Rodríguez</name>
    </author>
    <id>http://www.repositorio.uem.mz/handle258/599</id>
    <updated>2022-08-08T11:15:19Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: A educação bilingue em Moçambique: guia prática
Authors: Chambo, Gervásio Absolone; Chimbutane, Feliciano; García-Miguel, José M.; Ramallo, Fernando; Barcia, Susana Rodríguez
Abstract: Tendo como foco o contexto da riqueza linguística e cultural de Moçambique, elaborámos esta guia didáctica com a esperança de que seja um documento de trabalho útil e proveitoso para os professores e as professoras que, no seu dia a dia, desenvolvem as actividades educacionais no Programa de Educação Bilingue (PEB), vigente no país desde 2004 e que se está a consolidar como uma acção de política linguística com relevantes vantagens para as comunidades linguísticas que fazem uso das línguas nele integradas. Assim, o objectivo central deste trabalho é proporcionar um documento científico-divulgador a ser utilizado nas salas de aulas de modo interactivo entre os professores e as professoras e os alunos e alunas, estendendo-se também para iniciativas de formação e capacitação de professores e das professoras da educação bilingue. A guia compreende seis partes, para além desta introdução e da bibliografia recomendada. A primeira parte, intitulada “A educação bilingue como paradigma de superação de desigualdades”, constitui um convite a uma reflexão crítica sobre as vantagens da educação bilingue como uma intervenção pedagógica orientada tanto para promover o valor de uso das línguas moçambicanas em espaços tradicionalmente exclusivos do Português, como para melhorar as condições de vida e de cidadania. A segunda parte, que tem o título “A diversidade linguística em África”, supõe uma introdução didáctica às línguas da África, considerado o continente com maior diversidade e riqueza linguística do planeta. Trata-se de uma descrição ilustrativa dos territórios linguísticos, das famílias linguísticas, das línguas francas, das principais macro-políticas linguísticas e dos traços estruturais mais destacáveis das línguas bantu que cobrem a África subsaariana. Na terceira parte, “As línguas e a educação em Moçambique”, faz-se a apresentação da situação sociolinguística de Moçambique, detendo-se em dados demolinguísticos e numa introdução à política linguística do país, com enfoque na identificação dos sucessos, desafios e oportunidades da educação bilingue. Esta parte aborda, também, o desenvolvimento do PEBIMO e a alfabetização de mulheres em línguas moçambicanas. Na quarta parte, “Língua, sociedade e educação: Copi” faz-se uma apresentação explícita e detalhada da situação sociolinguística do Copi, que inclui uma descrição formal, dados demolinguísticos e a realidade da língua no sistema educativo em Moçambique, particularmente as consequências gerais da sua integração no PEB. A quinta parte ilustra 10 actividades a serem desenvolvidas em sala de aulas, com diferentes níveis de interacção entre os professores e as professora com os alunos e as alunas. As actividades estão concebidas numa perspectiva flexível e adaptada aos próprios interesses dos professores e das professoras. Algumas destas actividades foram pensadas para serem integradas nas aulas, enquanto que noutros casos constituirão projectos de maior duração. Finalmente, incluiu-se um glossário com três sub-partes. Em primeiro lugar, tratamos de conceitos técnicos usados nesta guia que precisam de uma breve definição, na medida do possível contextualizada, incluídos dois repertórios terminológicos, um humanístico e outro de ciências e matemáticas, que agrupam termos em Português e em Changana, Rhonga, Tshwa, Copi, e Tonga.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

