Please use this identifier to cite or link to this item: http://www.repositorio.uem.mz/handle258/595
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorChambo, Gervásio Absolone-
dc.date.accessioned2022-02-21T10:00:03Z-
dc.date.available2022-02-21T10:00:03Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.issnISSN 2307-3918-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.uem.mz/handle/258/595-
dc.description.abstractOs níveis de participação e de interacção dos alunos no programa transicional em Moçambique são qualitativamente elevados nas primeiras três classes leccionadas em língua materna. Os alunos e o professor colaboram activamente na construção do conhecimento nas aulas. Contudo, este cenário desaparece quando, o Português (L2) torna-se meio de instrução a partir da 4a classe. Os alunos não possuem a proficiência em L2 que os possibilite participar activamente na construção do conhecimento nas aulas. Os alunos recorrem às estratégias de safetalk (silêncio, timidez, repetição, coro, voz baixa e murmúrio) como estratégia de participação nas aulas (CHICK, 1996). O ensino-aprendizagem torna-se inflexível e monótono. Com base na pesquisa-acção participativa, o estudo discute o impacto linguístico e pedagógico da translanguaging (GARCÍA, 2009; GARCÍA e WEI, 2014) e de cross-cultural learning/ collateral learning (JEGEDE, 1995; JEGEDE, 1999; JEGEDE e AIKENHEAD, 1999; AIKENHEAD e JEGEDE, 1999) como proposta pedagógica para o ensino-aprendizagem da ciência nas classes de pós-transição. Os resultados deste estudo mostram que a incorporação de recursos linguísticos e os fundos de conhecimentos no ensino da ciência promovem a participação qualitativa dos alunos nas aulas, desenvolve a proficiência e as habilidades académicas em ambas línguas e flexibiliza e dinamiza o ensino-aprendizagem.en_US
dc.language.isoporen_US
dc.publisherRev. cient. UEMen_US
dc.subjectCiênciaen_US
dc.subjectFundos de conhecimentosen_US
dc.subjectTranslanguagingen_US
dc.subjectCross-cultural learningen_US
dc.titleTranslanguaging e cross-cultural learning na educação bilingue em Moçambique: análise sobre a participação dos alunos na construção de conhecimento científicoen_US
dc.title.alternativeTranslanguaging, cross-cultural learning in Mozambican bilingual education program: analyzing the pupils participation on scientific knowledge constructionen_US
dc.typearticleen_US
dc.embargo.termsopenAcessen_US
dc.description.resumoThe levels of participation and interaction of pupils from Mozambican transitional program is qualitatively high in the first three grades where they are instructed in their mother tongues. There is a rich pedagogical collaboration between teachers and pupils in the construction of knowledge in the classroom. However, this scenario disappears when Portuguese (L2) becomes the language of instruction at grade 4. The pupils do not have proficiency in Portuguese to participate actively in the construction of knowledge in the classroom. So, they activate safetalk strategies (silence, become timid, repetition, chorus, low voice and murmuring) for pupils’ participation in the classroom (CHICK, 1996). The teaching and learning process becomes inflexible and monotonous. Using participative action research, this study discusses the linguistic-pedagogical impact of translanguaging (GARCÍA, 2009; GARCÍA and WEI, 2014) and cross-cultural/ collateral learning (JEGEDE, 1995; JEGEDE, 1999; JEGEDE and AIKENHEAD, 1999; AIKENHEAD and JEGEDE, 1999) as a pedagogical proposal for science teaching and learning in post-transition grades. The results of this study show that the incorporation of linguistic resources and funds of knowledge into science learning and teaching contents improves qualitative participation of the pupils, helps them to develop linguistic and academic skills in both languages and enhances dynamic and flexible learning.en_US
Appears in Collections:Artigos Publicados em Revistas Cientificas - FLCS

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2021 - Chambo, Gervásio Absolone .pdf473.34 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.